Language and Communication
MLO 1.1
Students are able to communicate effectively in Japanese in three modes: interpersonal, interpretive and presentational; and in a culturally appropriate manner in a variety of social and professional settings and circumstances at the Intermediate-High level of language proficiency, according to the ACTFL Guidelines.
MLO 1.2
Students gain competency in the Japanese language including phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics and discourses, and compare and analyze the structural differences between Japanese and English.
MLO 1.1
Students are able to communicate effectively in Japanese in three modes: interpersonal, interpretive and presentational; and in a culturally appropriate manner in a variety of social and professional settings and circumstances at the Intermediate-High level of language proficiency, according to the ACTFL Guidelines.
MLO 1.2
Students gain competency in the Japanese language including phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics and discourses, and compare and analyze the structural differences between Japanese and English.
Courses Taken:
JAPN 300 Intro to Adv Communication
JAPN 303 Business Japanese
JAPN 300 Intro to Adv Communication
JAPN 303 Business Japanese
Reflective Narrative:
In JAPN 300 and JAPN 303 there was a focus on learning new grammar, kanji, and vocabulary. We also learned about Japanese culture that related to the vocabulary and kanji that we were studying at the time. Learning Japanese culture in tandem is important for a language such as Japanese because of the context that is required to properly use Japanese in a real world situation. it is also important to understand what is culturally acceptable in certain situations, such as a business setting, or chatting with friends. Those situations call for different uses of language. We learned how to handle those situations smoothly. In JAPN 300 we also studied and compared the structural differences between Japanese and English. Grammar in Japanese is very different from English. If one is to directly translate Japanese to English then the sentence would be either backwards or make no sense. We learned the important differences in the two languages' grammatical structures in the upper division language classes.